That’s a common situation when you are developing your app for two and more platforms – say, iOS and Android, and some key names and values are the same and some are different. Lokalise can help you to avoid double translation work and stay clean in general by automatically merging these keys.
Lokalise Blog Posts
We’ve heard you – the modern proofreading tool is now available! Lokalise automatically checks spelling and grammar in all your content. Clicking on the spelling icon in the editor opens a pop up with inline suggestions and corrections.
Hi there 👋
Important news – we’ve massively updated Lokalise recently. Trust me, it’s worth paying attention. Let me briefly list everything.
Android over-the-air SDK beta is available, please check it out! No need to terrorize users with new versions in the Google Play every time you need to change some texts, and making sure that the updated text copy reaches all of them right away not only those who updates from Google Play regularly.
We know how much trouble can be caused by spaces, tabs, line breaks or any other kind of whitespace characters when they sneak into our translations. So now there is a filter that will help you quickly find and fix issues related to trailing or leading whitespace!
Information for Lokalise API users – we’ve made several important updates to our infrastructure and moved the files you export to Amazon S3 bucket. It should not break your scripts (✌️old URLs still work), however it is recommended to update your download URLs to avoid problems with http redirect. Instead of using https://lokalise.co/ as the prefix to fetch generated files, please use https://s3-eu-west-1.amazonaws.com/lokalise-assets/. Thanks! 🤖
Hi there and Happy New Year! 🎉🥂🍾
We are glad to announce new Glossary, the poweful tool to keep your translations in consistency. From now on, glossary suggestions will popup in the editor’s inline suggestion dropdown, but that’s not all – with new Glossary you set term definitions per language so they are being displayed to translator editing the according language 🇱🇻🇰🇪🇯🇵.
To access new Glossary, click the glossary icon from the project’s iconset menu.
Hi there! It is often necessary to use different ISO codes when exporting to different platforms, for example iOS and Android use different ISO codes for Chinese. We have added this option, now it’s easy to adjust the ISO code per format you are exporting.
Simply click according language ISO code at “Downloads” page to change it. Lokalise will remember your preference for each export format separately. This function is not yet available over API.
We’ve added Duplicate Button to the (best in the world) language file editor ? Now you can quickly make a copy of one or several keys in the editor (both multi and single view). To make copies of multiple keys, select them in editor and choose “Duplicate…” from the blue floating popup. All the language translations, screenshots and other key properties are copied as well.
As per multiple requests we have rebuilt the notifications system. Now, you can choose between instant, daily or weekly e-mail notifications on comments to keys or project chat feed. In addition, you can subscribe to the monthly digest of the feed you are reading now, just in case you miss something. You can find all the settings under Account > Notifications.