Skip to content →

Tag: translation management

Localization workflow: best practices

Introduction

In the localization of any software including websites and web apps, mobile apps, games, IoT and standalone software, there is no continuous, logical document similar to articles and books. Instead, there are hundreds or thousands of words/phrases which by default do not carry implicit context and quite often are simply impossible to translate without knowing some background information. For example, take English words like go, pool, mine, draft — depending on the situation, they have completely different meaning. This is one of the many reasons why a modern product team should consider using a professional translation management system (TMS) instead of translating localization files straightaway or even worse sending Microsoft Excel/Google Docs sheets to translators.