TransferGo representative Vytautas Šernas shared their experience with Lokalise, emphasizing the challenges they had and revealed how Lokalise helped to overcome them. In about 8 months, they have completely moved from an obsolete Excel-based localization process to a lightweight and convenient solution using the Essential plan.
Spreadsheets and hassles
Before Lokalise TransferGo had to struggle with spreadsheets and external translation companies. If a translation was required, they created a spreadsheet in Google Sheets and shared it with some minor explanations. Also there was a dedicated translation manager, who communicated with third parties and got back with the translation. Then he updated the so-called master file by copying and pasting the text.
Doing translations this way was quite expensive, not to mention time-consuming. The third party companies had a very high limit for the minimum order volume per language. Thus, translating just a couple of sentences was either impossible or came at a very high cost. At some point, TransferGo realized that the translation quality was not really good.
The whole workflow was quite terrifying, so the company started to look for other solutions. There were many reasons why TransferGo wanted to use translation tools. Improved convenience, better translation quality, reduced cost. Basically, all the reasons one can possibly think of. They needed to implement a better workflow and start saving developers’ time.
As innovation is one of TransferGo top priorities, which means trying new things all the time, the process of search started immediately. TransferGo has tried around five or six translation tool providers. Some of them demonstrated the tool, showed them how it worked in a real-world environment.
“There were definitely some good tools, but our experience with Lokalise has been better at the end of the day. I can even say it worked flawlessly for us.” Vytautas Šernas, product owner
They came to try every tool for at least a day. And once they have found Lokalise, that was the moment when the developer said: yeah, this one is cool, we have everything we need for our day-to-day operations. Tick all the boxes and off we go.
“We were anticipating something with superior usability. We saw a lot of people were using Lokalise, and it appeared to be very clear and user-friendly.” Vytautas Šernas, product owner
TransferGo started with the main product because most of the development happens there. And in less than one week they had it in production. What they did is simply importing the whole project into Lokalise, and then streamlining this into their continuous integration process. So now, before each new release, they fetch the new data from Lokalise. Vytautas outlines that there was an instant benefit: they found all the duplicate keys in no time at all, reused existing translations, then ordered extra translations for the new features. TransferGo got a lot of value for their main product.
Speaking of iOS and Android applications. Before Lokalise there was no localization for mobile apps. The webpage was multilingual starting from the beginning, but the apps had been only English. Vytautas mentions that they wouldn’t even dare to try translating their apps. However, with Lokalise it became more of a process-oriented task: check if the translations were correct, not too long, and other stuff.
“Thanks to Lokalise, adding another language will not be a problem at all.” Vytautas Šernas, product owner
TransferGo teams are now encouraged to improve the localizations more often. Sometimes the enhancements may be as simple as slightly improving the copy. Since it is not in their native language, the product managers have no idea if it is incorrect. Such changes apply immediately by copying and pasting the search string and editing. This would be a headache with the old workflow. Managing all in Excel, creating bugs for developers, who need to pick them up and include the results into the release. The whole process would take days, but now TransferGo can do it on the fly.
“One more advantage is that the UX with Lokalise is really nice – the UI is clear and straightforward, and you add new features all the time. Really great.” Vytautas Šernas, product owner
In less than a year, TransferGo:
got rid of worksheets
created 5 projects in Lokalise with more than 5000 keys for 9 languages
came to handle 95% of all translations using the Lokalise software
freed up developers’ time and improved the workflow